
Este es un asunto bastante fácil porque más o menos puedes traducir las expresiones a castellano. A lo mejor se puede confundir porque los ingleses siempre se están pidiendo disculpas, pero de hecho eso es algo más cultural que lingüístico.
A decir verdad, más importante que utilizar las palabras correctas es hablar con la entonación correcta. Por suerte, es más o menos lo mismo en inglés que en castellano. Pero te va bien aprender replicarlo y utilizarlo bien porque los ingleses, y los europeos nortéanos se ofenden muy fácilmente.
"Sorry"
/sɒri/
“Sorry” es lo más común de todo, y se puede utilizar para y por muchas cosas. Aunque se puede utilizar para pedir disculpas o expresar lo cuanto que lamentas algo, también se puede utilizar para interrumpir a alguien y, por ejemplo, hacer una pregunta, o incluso para pedir a alguien que te deje pasar. La traducción más liberal es ‘lo siento’. Puede ser que eso sea la razón por la que los españoles creen que los ingleses pasan todo su tiempo diciendo “Sorry, sorry, sorry”. Mejor dicho, es verdad que hacemos eso y es importante que lo hagas también cuando hablas con un británico.
"Sorry about that" = 'Siento eso'
"Sorry to bother you... (but)" = 'Siento molestarte... (pero)'
"I'm sorry" = 'lo siento'